بیداد غلط‌نویسی در شبکه‌های اجتماعی/ 90 درصد مطالب ادبی و سخنان قصار فضای مجازی به گوینده اش ربطی ندارد!


عضو هیأت علمی دانشگاه اراک گفت: 90درصد از مطالب ادبی و شعر و سخنان قصار که در فضای مجازی ردوبدل می‌شود، ارتباطی به گوینده آن نداشته و سندیتی درخصوص آن وجود ندارد.

به گزارش ایسنا، کرسی آزاداندیشی شبکه‌های اجتماعی، فرهنگ و زبان پارسی با همت مدیریت اجتماعی و انجمن تکنولوژی آموزشی دانشگاه اراک در این دانشگاه برگزار شد که طی آن دو گروه موافق و مخالف با حضور دو نفر از اساتید دانشگاه به تبادل و نظر و بحث با یکدیگر پرداختند.

استادیار زبان و ادبیات فارسی و عضو هیأت علمی دانشگاه اراک در این جلسه گفت: در طول تاریخ عوامل مختلف سیاسی، اجتماعی و... موجب ورود لغات بیگانه به زبان فارسی شده است، اما امروزه با ورود تکنولوژی، سرعت ورود واژگان بیگانه به زبان فارسی بسیار شدید‌تر از گذشته شده است که این امری اجتناب‌ناپذیر است.

دکتر علی صباغی افزود: نکته مهم این است که زبان فارسی گونه‌های مختلفی همچون گونه نوشتاری و گفتاری دارد و مسئله اصلی فاصله بین این دو گونه است که محدودیت‌هایی ایجاد می‌کند و این محدودیت‌ها همیشه وجود داشته است.

وی ادامه داد: سن، جنسیت، سطح تحصیلات و ..بر گونه‌های گفتاری تأثیرگذار است و اگر به یک گونه معیار برای تفکیک این دو گونه پایبند هستید، باید آنرا تعریف و براساس آن رفتار کنید.

صباغی گفت: مسئله این است که باید مشخص کنیم که آیا زبانی که به کار می‌بریم عوامانه است یا تخصصی، باید دید شکسته‌نویسی یا مخفف کردن کلمات را تا کجا می‌توان ادامه داد و از سوی دیگر اصل در زبان، رساندن معناست که از قواعد زبان‌شناختی است، اما این تغییرات نیز قواعد خود را دارد.

وی اضافه کرد:‌ نقص در این زمینه ناشی از شیوه آموزش زبان فارسی و اطلاعات کم کاربران فضای مجازی است.

وی با بیان اینکه غلط‌نویسی در شبکه‌های اجتماعی بیداد می‌کند، افزود: یک جزوه خط مصوب وجود دارد که عموماً به آن رجوع نمی‌کنیم و این در حالی است که این جزوه 90 درصد مورد اتفاق همگان است، اما رعایت نمی‌شود.

وی تصریح کرد: 90درصد از مطالب ادبی و شعر و سخنان قصار که در فضای مجازی ردوبدل می‌شود، ارتباطی به گوینده آن ندارند.

صباغی با اشاره به اینکه از گذشته تا به حال خط‌مان دچار دگرگونی‌هایی شده است، افزود: خط فارسی عصر حاضر بخشی از هویت ایرانی ماست و قواعد و چارچوبی برای آن وجود دارد که در مجموع باید به آنها پایبند بود.

وی با اشاره به وضعیت و آینده زبان فارسی گفت: زبان فارسی پشتوانه هویتی قوی‌ دارد و همیشه ماندگار خواهد بود به شرطی که آسیب‌های وارده به این زبان ادامه پیدانکند چراکه در این حالت به سمت زبانی گنگ و نامفهوم پیش خواهیم رفت.

این استاد دانشگاه اظهار کرد: بیش از 16 هزار لغت ترجمه و معادل‌سازی شده است، اما درصد مراجعه به این لغات مهم است و مراجعه به آنها باید مطالبه مردم شود.

وی افزود: وظیفه ما در قبال زبان ملی کشورمان این است که در جهت حفظ وگسترش آن گام‌های بلندتری برداریم.

تغییرات زبانی را خودمان ایجاد کردیم نه رسانه

به گزارش ایسنا، مدیرگروه علوم تربیتی و روانشناسی دانشگاه اراک گفت: محتوای فضای اینترنتی را هیچ سازمان یا فرد خاصی تولید نمی‌کند، بلکه توسط فرد فرد مردم در سطح جهان تولید می‌شود.

دکتر سعید شاه‌حسینی افزود: مسئله شبکه‌های اجتماعی و اثرات آن بر زبان‌ها، فقط خاص کشور ما نیست و این نگرانی مبنی بر تغییرات در نوشتار در سایر کشورها نیز وجود دارد، اما در هر صورت نمی‌توان به دلیل این مسائل رسانه‌ها را جمع کرد و کنار گذاشت.

این استاد دانشگاه بیان کرد: ورود رسانه به خودی خود باعث ایجاد این مسائل نشد، بلکه زمینه‌های اجتماعی در کشور ما وجود دارد که ایجاد گویش‌های غیرمعمول و ورود کلمات بیگانه به زبان فارسی را رقم زد. از این رو می‌توان گفت تغییرات زبانی را خود ما ایجاد کردیم نه رسانه.

وی تصریح کرد: یکی از ویژگی‌های فضای مجازی این است که امکان بازسازی را می‌دهد و اثرات آن یکطرفه نیست که به عنوان یک فرصت می‌توان به آن نگاه کرد، مسئله مهم نحوه استفاده ما از این ابزارهاست، آیا ما از آنها استفاده می‌کنیم یا آنها از ما؟

شاه‌حسینی گفت: عموماً، بشر در خصوص نحوه استفاده از تکنولوژی از فرهنگ ضعیفی برخوردار بوده است و اتفاقی که در شبکه‌های اجتماعی برای زبان می‌افتد نیز شاید ناشی از این مهم باشد.


ویدیو مرتبط :
دروغی بیشرمانه در فضای مجازی شبکه های اجتماعی